1.Citant des doctes commentairesc et les décisions de la Cour internationale de Justiced et du Tribunal des différends irano-américainse ainsi que des décisions de hautes cours nationalesf, l'état partie fait observer qu'il est nécessaire que les actes de groupes privés soient étroitement liés à l'état, et notamment que celui-ci en soit au courant ou y ait donné son consentement ou qu'ils s'inscrivent dans le cadre de sa politique, pour qu'ils puissent lui être attribués.
在援引了一些學(xué)術(shù)性評(píng)述c 、國(guó)際法院
裁決d 伊朗─聯(lián)合國(guó)賠償法庭e 以及國(guó)家高等法院
裁決f 時(shí),締約國(guó)指出,只有確立了與國(guó)家(包括國(guó)家知悉和默許或推行
國(guó)策)之間相互關(guān)系
密切程度,才可將民間集團(tuán)
行為歸責(zé)于國(guó)家。