1.Je poursuis mon questionnement en me concentrant sur La Métaphore Vive et sur Temps et Récit .
我繼續(xù)我所提出問(wèn)題,并集中地圍繞著《活生生
隱喻》和《時(shí)間與記述》兩本書(shū)。
10.Nous traversons une période d'incertitude et de questionnement. Incertitude quant à l'intangibilité de certains principes fondamentaux avérés comme tels; et questionnement quant à l'orientation à suivre et la démarche à entreprendre.
我們現(xiàn)在生活在一個(gè)充滿不確定和質(zhì)疑時(shí)代——曾被認(rèn)為理所當(dāng)然
某些基本原則
有效性
不確定性,和對(duì)于要采取
道路和行動(dòng)提出疑問(wèn)。
11.Les événements dramatiques et quotidiens qui, aujourd'hui, illustrent ce besoin vital de mobilité nous font prendre conscience du fait que les phénomènes migratoires ne peuvent être abordés sans questionnement du développement des pays du Sud.
每天出現(xiàn)突發(fā)事件說(shuō)明流動(dòng)是十分必要
,這些事件使我們認(rèn)識(shí)到,不能在不考慮南方
家發(fā)展
情況下處理移徙現(xiàn)象。
12.à vrai dire, la récente évolution des événements ouvre une nouvelle période d'instabilité, d'incertitudes et de questionnements où sont mis en évidence les dangers d'une mise à l'écart de notre organisation dans la conduite des affaires du monde.
確實(shí),最近事態(tài)發(fā)展標(biāo)志著一個(gè)不穩(wěn)定、不確定和充滿憂慮階段
開(kāi)始,突出了在處理世界事務(wù)時(shí)繞過(guò)聯(lián)合
組織
做法所造成
危險(xiǎn)。
13.La?Cour suprême a également déclaré que le tribunal avait le droit et le devoir de?contr?ler les contre-interrogatoires des témoins à la fois pour éviter les pertes de temps et empêcher que les témoins ne soient soumis à un questionnement trop long et indu.
最高法院并指出,審判法院有權(quán)利和義務(wù)來(lái)控制對(duì)證人反詰問(wèn),以便節(jié)省時(shí)間,并保護(hù)證人避免接受長(zhǎng)時(shí)間
不必要詰問(wèn)。
14.Tout le monde comprendra que le Maroc, comme tout autre état, ne peut consentir à un questionnement susceptible de le déstabiliser et de remettre en cause les principes les plus sacrés qui, au cours de l'histoire, ont fondé son unité et garanti sa pérennité.
人人都會(huì)理解,就像任何其他家一樣,摩洛哥不可能接受這種質(zhì)疑,它可能會(huì)破壞摩洛哥
穩(wěn)定,并向最神圣
原則提出挑戰(zhàn),而在整個(gè)歷史中,這些原則構(gòu)成摩洛哥統(tǒng)一
基礎(chǔ),存續(xù)
保障。
15.Les économies de marché ne peuvent être réduites à des séries d'actions qui seraient évidentes, ??naturelles?? et au-delà du jugement moral. Elles ne sont pas faites de principes abstraits tels que la ??libre entreprise?? ou le ??commerce libre?? qui échapperaient à la critique et au questionnement.
市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)既不能簡(jiǎn)化為顯明、“自然
”和不受道德管制
行為,也并非如“自由企業(yè)”或“自由貿(mào)易”等不受檢驗(yàn)和質(zhì)詢
抽象公理。
16.L'Institut wallon pour la santé mentale a pour objet de rassembler les acteurs de terrain inscrits dans le champ de la santé mentale en vue de soutenir une réflexion permanente sur les problématiques de santé mentale telles qu'elles se posent dans la société, d'encourager un questionnement sur les pratiques en santé mentale, de participer à la promotion de la santé mentale dans la région et de travailler les questions éthiques.
瓦隆精神健康研究所旨在聚集在精神健康方面從事一線工作各行動(dòng)者,以便支持不斷地思考社會(huì)面臨
精神健康方面
問(wèn)題,鼓勵(lì)就精神健康
實(shí)際工作提出種種問(wèn)題,參與促進(jìn)瓦隆大區(qū)
精神健康,并解決倫理道德方面
問(wèn)題。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com