1.Les personnes qui débauchent les mineurs sont sévèrement punies par la loi.
那些引導(dǎo)未成年人從事放蕩行為人根據(jù)法律受到了嚴(yán)厲
懲罰。
5.Il est fréquent que les organisations internationales, au moyen de mesures d'incitation financières et autres, débauchent à leur profit des professionnels nationaux qualifiés travaillant pour des institutions et organisations locales.
國(guó)際組織經(jīng)常通過經(jīng)濟(jì)和其他激勵(lì)措施,征聘合格本國(guó)專業(yè)人員,使其離開當(dāng)?shù)?img class="dictimgtoword" src="http://www.panasonaic.com/tmp/wordimg/QRYef16MLdT9sjykNFFEyfWQpXk=.png">機(jī)構(gòu)和組織。
8.Polservice déclare qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation iraquiennes, elle a été contrainte de débaucher 487?membres de son personnel engagés en Iraq et de les rapatrier en Pologne par avion ou via?Amman (Jordanie).
Polservice說,由于發(fā)伊拉克對(duì)科威特
入侵和占領(lǐng),它被迫結(jié)束了487名員工在伊拉克從事
工作,并將他們送回波蘭,其中有些人是乘坐飛機(jī),在沒有航班
情況下則途經(jīng)約旦安曼回國(guó)。
10.Dans certains pays en développement, comme la Bolivie et le Pérou, la compétence des autorités réglementaires s'étend à plusieurs activités en raison du manque de personnel qualifié et afin que les entreprises concernées ne débauchent pas ce personnel.
一些發(fā)展中國(guó)家,例如玻利維亞和秘魯已成立了多種公用事業(yè)管理單位,以便解決合格管理人員稀缺象并可防止管理公司施壓降服管理人才。
11.La plupart des pays qui ont lancé des programmes de privatisation ouverts aux investissements étrangers ont donc fait appel à des institutions spécialisées qui permettent aux investisseurs de n'avoir qu'un seul interlocuteur, facilitent le recrutement d'experts, limitent le risque de voir les acheteurs débaucher les vendeurs et les membres des organismes de contr?le, sont en mesure d'agir en toute indépendance vis-à-vis du gouvernement et n'ont pas d'intérêts particuliers à défendre dans les entreprises publiques destinées à être privatisées.
大多數(shù)著眼于售給外國(guó)直接投資
國(guó)家選擇由專門
私有化機(jī)構(gòu)代理。 這有助于為投資者提供“一站式”采購(gòu)便利,便于招聘有充分技
者,限制買方施壓降服售方和管理方并保持相對(duì)于政府和國(guó)有企業(yè)利益集團(tuán)
獨(dú)立性。
12.L'un des époux peut introduire une action en divorce, indépendamment de son sexe, si l'autre époux constitue une menace pour sa vie ou pour sa santé; si l'un des époux a quitté l'autre époux pendant plus d'une année sans interruption; si après le mariage, l'un des époux contracte une maladie mentale incurable ou une maladie contagieuse incurable; si l'un des époux a commis un acte criminel, portant atteinte à l'honneur de l'autre époux, ou s'il mène une vie malhonnête et débauchée rendant impossible la poursuite du mariage.
配偶一方無(wú)論性別如何均可要求離婚,條件如下:配偶另一方對(duì)他/她命和健康構(gòu)成威脅;配偶一方離開另一方,而且分離時(shí)間持續(xù)一年以上;結(jié)婚后,配偶另一方患有長(zhǎng)期
無(wú)法治愈
精神病或傳染??;配偶一方犯罪后使另一方名譽(yù)掃地或過著不忠誠(chéng)或淫亂
活導(dǎo)致不
要求繼續(xù)保持婚姻關(guān)系。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)
問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com