1.Retraite anticipée via une prestation mensuelle viagère: versée à l'assuré qui a travaillé dans des activités pénibles ou épuisantes.
1.通過(guò)領(lǐng)取終身月度補(bǔ)助金實(shí)現(xiàn)提前退休:這是提供給在繁重或勞累工作環(huán)境下工作的投保人的補(bǔ)助金。
6.Par contre, les pensions des militaires retraités originaires de France n'ont pas été converties en indemnités viagères personnelles et continuent donc à faire l'objet de réévaluations et à être convertibles en pensions de réversion.
6.另一方面,法國(guó)本土的退役士兵的養(yǎng)老金卻并未轉(zhuǎn)成個(gè)人終身年金,因此可以繼續(xù)得到重新評(píng)估,并能轉(zhuǎn)成復(fù)歸養(yǎng)老金。
8.D'après la Puissance administrante, le Gouvernement du territoire a lancé une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être habitées à nouveau; a introduit des logements locatifs ??adaptés aux revenus??; et a encouragé la vente d'habitations viagères à prix réduits6.
8.根據(jù)管理國(guó)的資料,為解決無(wú)家可歸問(wèn)題,領(lǐng)土政府發(fā)起了運(yùn)動(dòng),購(gòu)買和修繕老房子,恢復(fù)適當(dāng)用途;采取了`按收入分級(jí)租金'住房;倡導(dǎo)`終身福利'型打折出售房屋。
9.Grande incapacité - le travailleur, victime d'un accident ou d'une maladie d'origine professionnelle, dont l'incapacité est de 100?% et qui ne peut se suffire, re?oit une pension viagère de grand invalide; le montant dépend de la rémunération donnant lieu à cotisation et des bénéficiaires d'allocations familiales.
9.一個(gè)在工業(yè)事故中受傷或者因?yàn)榈昧寺殬I(yè)病導(dǎo)致100%等級(jí)傷殘且喪失自理能力的工作者終身領(lǐng)取癱瘓殘疾養(yǎng)恤金。
10.Cette pension compensatoire ne pourra être modifiée que si des changements substantiels interviennent dans la situation de l'un ou l'autre conjoint et elle peut être remplacée par un transfert de capital (en espèces ou en nature), par la constitution d'une rente viagère ou par l'octroi d'un usufruit sur certains biens.
10.只有一方配偶的財(cái)富發(fā)生實(shí)質(zhì)性改變,補(bǔ)償性養(yǎng)恤金才會(huì)發(fā)生變化,可能由資本轉(zhuǎn)移(以金錢或?qū)嵨镄问剑?、設(shè)立年金或某項(xiàng)財(cái)產(chǎn)的用益權(quán)來(lái)代替。
11.D'après la Puissance administrante, pour résoudre le problème des sans-abri, le gouvernement du territoire a lancé, ces dernières années, une campagne d'achat et de rénovation d'anciennes propriétés pour qu'elles puissent être de nouveau habitables; introduit des logements locatifs adaptés aux revenus; et encouragé la vente d'habitations en viager à prix réduits4.
11.根據(jù)管理國(guó)提供的資料,為解決無(wú)家可歸問(wèn)題,領(lǐng)土政府在最近幾年發(fā)起了購(gòu)買和修繕老房子以恢復(fù)其適當(dāng)用途的運(yùn)動(dòng);采取了“按收入分級(jí)”租金住房措施;并推動(dòng)“終身福利”型打折出售房屋。
12.Les modes d'acquisition de l'espace habitable sont les suivants?: acquisition du logement en toute propriété, conclusion d'un contrat de location avec le propriétaire ou le possesseur du logement, droit à un appartement dans un immeuble en copropriété en tant que membre de l'association des copropriétaires, conclusion d'un contrat d'acquisition d'un logement en viager.
12.獲得住所的方式是:購(gòu)買房產(chǎn);與住宅所有者或占有人簽訂租房合同;合作社成員有權(quán)獲得合作社分配的公寓;簽訂合同,以贍養(yǎng)房屋現(xiàn)住戶終生為條件取得房屋。
13.Dans le contexte de la sécurité sociale complémentaire et outre les formes de sécurité sociale collective (fonds de pension de retraite), la nouvelle réglementation prévoit la création de régimes de retraite individuelle permettant de participer à des fonds de pension optionnels ou de souscrire un contrat d'assurance-vie pour obtenir le versement d'une rente viagère, avec des possibilités limitées de constitution de capital.
13.在補(bǔ)充性社會(huì)保障方面,除集體社會(huì)保障(養(yǎng)恤金基金)外,新條例規(guī)定要確立個(gè)人養(yǎng)恤金方案,這種方案需要參加某種開(kāi)放式基金或簽署人壽保險(xiǎn)合同以便能獲得終身年金,同時(shí)能夠有限地構(gòu)成資本。
14.En premier lieu, la loi confère au conjoint survivant des droits privilégiés sur son habitation?: il bénéficiera pendant une année de la jouissance gratuite du logement qu'il occupait à titre de résidence principale au jour du décès, jouissance qui pourra perdurer jusqu'à son propre décès s'il en manifeste la volonté, grace à l'attribution de droits viagers d'habitation et d'usage sur le logement familial et le mobilier le garnissant.
14.首先,這一法律賦予寡婦和鰥夫在其居住方面的特殊權(quán)利:對(duì)于在世當(dāng)日作為主要住所而居住的住房,享受一年的免費(fèi)居住,如果愿意的話,這一享受可以延長(zhǎng)至自己去世,對(duì)于家庭住所以及住所內(nèi)的動(dòng)產(chǎn),享有終身的居住和使用權(quán)。
15.En ce qui concerne le nouveau régime des pensions, il n'est pas possible a priori de déterminer le montant maximum des prestations, puisqu'il s'agit d'un système fondé sur le principe de la capitalisation individuelle, qui oblige les agences de gestion à assurer la rentabilité des fonds de pensions, et que les usagers ont la possibilité d'obtenir leur pension en contractant une assurance-vie ou selon les modalités des versements temporaires avec rente viagère différée ou de retraite programmée.
15.新的養(yǎng)恤金系統(tǒng)無(wú)法事先確定可能提供的福利的最高額,其理由如下:這一系統(tǒng)是以個(gè)人出資的原則為基礎(chǔ)的、它只是一種行政系統(tǒng),要求負(fù)責(zé)管理基金的人員務(wù)必保證養(yǎng)恤金獲利、也因?yàn)槭褂灭B(yǎng)恤金的人士有權(quán)通過(guò)投保終身年金保險(xiǎn)取得養(yǎng)恤金,或者根據(jù)帶有遞延終身年金或設(shè)定計(jì)劃的退休年金來(lái)取得養(yǎng)恤金。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com