1.M.?PINTER (République tchèque) (parle en anglais): J'ai l'honneur d'intervenir aujourd'hui au nom de l'Union européenne.
1.平特先生(捷克共和國)(以英語發(fā)言):我榮幸地代表歐洲聯(lián)盟發(fā)言。
3.M. PINTER (Slovaquie) (parle en anglais): Madame la Présidente, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence du désarmement et de vous assurer de l'appui et de la coopération de ma délégation pendant votre mandat.
3.平特先生(斯洛伐克):主席女士,讓我首先祝賀你就任裁談會主席,并向你保證本代表團(tuán)在你任職期間將予以支持和合作。
8.D'emblée, j'aimerais souhaiter une très cordiale bienvenue à S.?E.?l'Ambassadeur Anton?Pinter, chef de la Mission permanente de la Slovaquie auprès de l'Office des Nations Unies et des autres organisations internationales à Genève, et chef de la délégation slovaque à la Conférence du désarmement.
8.首先,我愿向安東·平特大使閣下表示最熱烈的歡迎,他是斯洛伐克常駐聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處和其他國際組織代表團(tuán)團(tuán)長,也是斯洛伐克駐裁軍談判會議代表團(tuán)團(tuán)長。
9.Il y a deux jours, l'actuel Président de la Conférence du désarmement, le représentant de la Slovaquie, M.?Anton Pinter, a informé la Commission que les six Présidents de la Conférence avaient présenté leurs vues dans un document officieux à la fin de la session de cette année.
9.裁軍談判會議現(xiàn)任主席、斯洛伐克代表安東·平特先生兩天前通知委員會,六位會議主席已在今年會議結(jié)束時(shí)提出了他們的非正式遠(yuǎn)景文件。
10.MINE (Japon) (traduit de l'anglais): D'emblée, je veux remercier vivement l'Ambassadeur Anton Pinter, chef de la Mission permanente de la Slovaquie auprès de l'Office des Nations?Unies et d'autres organisations internationales à Genève, d'avoir convoqué la présente séance plénière officielle en me donnant l'occasion d'y faire une déclaration.
10.美根先生(日本):首先,我愿向斯洛伐克常駐聯(lián)合國和日內(nèi)瓦其他國際組織代表團(tuán)團(tuán)長安東·平特先生表示最熱烈的感謝,感謝他召集舉行本次正式全體會議并讓我有機(jī)會發(fā)言。
11.M. LANDMAN (Pays-Bas) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, avec votre permission, j'aimerais tout d'abord m'associer aux paroles de bienvenue que vous avez adressées au nouvel Ambassadeur de Slovaquie, mon cher ami l'Ambassadeur Pinter, que j'ai l'honneur de bien conna?tre en raison de notre collaboration dans le cadre de nos affectations précédentes.
11.蘭德曼先生(荷蘭):主席先生,請?jiān)试S我象你一樣向斯洛伐克新任大使致歡迎辭,平特大使是我的朋友,我碰巧對他特別了解,因?yàn)槲覀兿惹霸献鞴彩隆?/p>
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
6.Sans en être de réels héritiers, Agnès Jaoui et Jean-Pierre Bacri sont très familiers de ce théatre contemporain, eux qui se sont rencontrés en 1987 sur " L'Anniversaire" , une pièce d'Harold Pinter, autre auteur incontournable du XXe siècle.
雖然并不算真正的繼承者,艾格妮絲·夏薇依和讓-皮埃爾·巴克里對這種當(dāng)代戲劇非常熟悉,他們在1987年在哈羅德·品特的《生日派對》中相遇,他是20世紀(jì)另一位不可或缺的作家。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com