日韩三级免费,韩国美女一区二区,久草福利在线视频,亚洲二级伦理片,狠狠搞狠狠搞,欧美久久久久久久久久久久久久久,亚洲iv一区二区三区

有獎(jiǎng)糾錯(cuò)
| 劃詞

1.M.?Thorup a qualifié publiquement l'auteur et son frère de "bande de macaques".

1.O.T.先生公開(kāi)稱提交人和他的兄弟為“一幫毛猴”。

評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正

2.On a demandé à M.?Pedersen si le directeur avait mentionné le mot "macaques" en parlant au groupe.

2.K.P.先生被問(wèn)及,教導(dǎo)主任是否對(duì)那群人說(shuō)了“毛猴”之類的話。

評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正

3.Pour ce qui est des mots "bande de macaques", il ne pouvait nier avoir dit quelque chose de ce genre.

3.關(guān)于“一幫毛猴”的話,他說(shuō),他不能否認(rèn)說(shuō)過(guò)類似的話。

評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正

4.Il ne se rappelait pas avoir entendu M.?Pedersen traiter le groupe de "bande de macaques qui ne savent pas s'exprimer de fa?on grammaticalement correcte".

4.他不記得K.P.先生是否說(shuō)過(guò)那群人“是一幫毛猴,不會(huì)用正確語(yǔ)言表達(dá)自己”這樣的話。

評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正

5.S'il l'avait fait, le terme "macaques" ne renvoyait qu'au comportement du groupe et n'avait rien à voir avec l'appartenance religieuse, la couleur, l'origine ethnique, ou autre de ses membres.

5.如果說(shuō)過(guò),“毛猴”一詞也只是針對(duì)那一群人的行為說(shuō)的,和他們的宗教信仰、膚色、族裔等沒(méi)有關(guān)系。

評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正

6.L'état encourage l'aspect pratique de la préservation de la nature au moyen de contrats concernant par exemple la gestion des jardins botaniques, la gestion des populations de macaques et le soutien du projet sur la biodiversité.

6.政府與相關(guān)單位簽訂了“植物園”管理協(xié)議、“短尾猿保護(hù)”協(xié)議以及支持生物多樣性項(xiàng)目的協(xié)議,鼓勵(lì)人們采取切實(shí)行動(dòng)保護(hù)自然遺產(chǎn)。

評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正

7.Le mot "macaques", s'il lui était venu à la bouche, n'avait rien à voir avec la race, la religion, l'origine ethnique, ou autre des membres du groupe et n'était qu'une fa?on familière de désigner une "bande" au comportement anormal.

7.即使他說(shuō)了“毛猴”之類的話,也和那群人的種族、宗教、族裔等沒(méi)有關(guān)系,這種話只不過(guò)是對(duì)一群行為不正常的人使用的普通俗語(yǔ)。

評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正

8.Lorsque l'auteur a dit à M.?Thorup qu'il allait porter plainte contre la fa?on dont il avait été traité, M.?Pedersen a exprimé des doutes quant à l'efficacité d'une telle plainte et a dit que l'auteur et son frère étaient "une bande de macaques" qui ne savaient pas s'exprimer correctement.

8.當(dāng)提交人告訴O.T.先生他要就所受待遇提出控訴時(shí),K.P.先生表示懷疑這種控訴是否有用,他說(shuō),提交人及其兄弟是“一幫毛猴”,不能正確表達(dá)自己。

評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正

9.2 Le conseil affirme que ni la police de Hvidovre ni le Procureur général n'ont examiné, en particulier, les questions suivantes?: a)?si M.?Thorup et M.?Pedersen avaient effectivement dit que l'auteur et son frère étaient "une bande de macaques" et qu'ils ne savaient pas s'exprimer correctement; b)?si ces termes avaient été utilisés par référence à l'origine pakistanaise de l'auteur et de son frère; c)?si ces termes exprimaient une discrimination à l'égard de l'auteur et de son frère.

9.律師稱,不論是Hvidovre警察部門還是國(guó)家檢察院都沒(méi)有審查下列問(wèn)題,特別是:(a) O.T.先生和K.P.先生是否說(shuō)過(guò)提交人及其兄弟是“一幫毛猴”以及他們不能正確表達(dá)自己這樣的話;(b) 這些話是否針對(duì)提交人及其兄弟的巴基斯坦籍說(shuō)的;(c) 這些話是否等于對(duì)提交人及其兄弟的歧視。

評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正

10.La signature du projet de recherche sur les macaques (Macaque Research Project) avec l'Université de Vienne; l'appui de l'Unité gouvernementale de l'UE à GIBMANATUR, projet d'initiative communautaire INTERREG IIIA concernant la coopération transfrontalière avec l'Université de Rabat, l'encouragement de la collaboration de la GONHS avec des entités comme le Centre allemand des primates, l'Université Notre-Dame dans l'Indiana et la coopération du jardin botanique avec les jardins botaniques du monde entier dans le cadre de l'organisme international de préservation des jardins botaniques (Botanic Gardens Conservation International).

10.與維也納大學(xué)簽訂《短尾猿研究課題協(xié)議》; 政府駐歐盟機(jī)構(gòu)支持GIBMANATUR項(xiàng)目、與拉巴特大學(xué)的INTERREG IIIA 合作項(xiàng)目;鼓勵(lì)GONHS與德國(guó)靈長(zhǎng)類動(dòng)物研究中心、印第安納的圣母瑪利亞大學(xué)等實(shí)體開(kāi)展合作;鼓勵(lì)直布羅陀“植物園”通過(guò)“國(guó)際植物園保護(hù)組織”與世界各國(guó)植物園開(kāi)展合作。

評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正

聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。

動(dòng)物世界

1.Les macaques nègres sont considérés comme les singes les plus sociables monde.

黑冠猴被認(rèn)為是世界上最具有社會(huì)性的猴子。

「動(dòng)物世界」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
動(dòng)物世界

2.Les macaques nègres ont à leur disposition un répertoire de 130 actions et expressions différentes.

黑冠猴總共有130種不同的動(dòng)作以及表情。

「動(dòng)物世界」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
動(dòng)物世界

3.Au sein d'une même colonie, les macaques sont très proches les uns des autres.

在同一個(gè)地盤(pán)中,獼猴彼此非常接近。

「動(dòng)物世界」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
Vraiment Top

4.Et c'est sans compter les différentes espèces de singes, dont les 600 macaques qui vivent dans les arbres.

這還沒(méi)算上不同種類的猴子,包括住在樹(shù)上的600只猴子。

「Vraiment Top」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
神秘島 L’?le Mystérieuse

5.Mais c’est un singe, un macaque, un sapajou, une guenon, un orang, un babouin, un gorille, un sagouin !

“是一只猴子,一只蜘蛛猿,一只猩猩,一只狒狒,一只大猩猩,一只猿猴!

「神秘島 L’?le Mystérieuse」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
硬核歷史冷知識(shí)

6.On mêle à tout ?a des réalités historiques et archéologiques : par exemple, le macaque du navire de Barbossa.

在這一切中還融入了歷史和考古的真實(shí)性,例如,巴博薩船長(zhǎng)的船上有一只獼猴。

「硬核歷史冷知識(shí)」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
科技生活

7.Ils ont notamment découvert qu'entre 5 et 15 ans, les macaques rhésus voient leur taux de taurine diminuer de 85 %.

研究發(fā)現(xiàn),從5歲到15歲,獼猴的?;撬崴较陆盗?5%。

「科技生活」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
不自知的喜劇演員 Les Comédiens sans le savoir

8.Merci, dit-elle en grima?ant un refus à désespérer un macaque.

“多謝!”她說(shuō),扮了個(gè)連丑八怪也望塵莫及的怪相以示拒絕。

「不自知的喜劇演員 Les Comédiens sans le savoir」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
動(dòng)物世界

9.La capacité de ces macaques, et des singes en général, à utiliser des méthodes de communication sophistiquées est un facteur fondamental de leur réussite.

這些獼猴以及普通的猴子使用復(fù)雜的交流方式的能力是它們成功的基本因素。

「動(dòng)物世界」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
Topito

10.Il isolait dès le plus jeune age des jeunes macaques dans ce qu'il appelait le " puits du désespoir" afin de voir si leur réintégration se déroulait normalement.

他將年輕的獼猴從年輕時(shí)就隔離在他所謂的 " 絕望之坑 " 中,以觀察它們是否能正常地重新融入。

「Topito」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
InnerFrench Podcast

11.Oui, effectivement, ils parlaient aussi de la dopamine et notamment d'une étude qui a été faite en 2009 sur des macaques, donc une espèce de singe.

是的,確實(shí),他們也在談?wù)摱喟桶?,特別是 2009 年對(duì)獼猴(因此是猴子的一種)進(jìn)行的一項(xiàng)研究。机翻

「InnerFrench Podcast」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
硬核歷史冷知識(shí)

12.Dans l'épave de la Dauphine, frégate corsaire coulée en 1704 dans la baie de Saint-Malo, les archéologues ont découvert le squelette presque complet d'un macaque originaire du détroit de Gibraltar !

在1704年沉沒(méi)在圣馬洛海灣的私掠法國(guó)護(hù)衛(wèi)艦“海豚號(hào)”的殘骸中,考古學(xué)家們發(fā)現(xiàn)了一只來(lái)自直布羅陀海峽的幾乎完整的獼猴骨架!

「硬核歷史冷知識(shí)」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
神秘島 L’?le Mystérieuse

13.C’était un orang, et qui, comme tel, n’avait ni la férocité du babouin, ni l’irréflexion du macaque, ni la malpropreté du sagouin, ni les impatiences du magot, ni les mauvais instincts du cynocéphale.

這是一只猩猩,它既不象大猩猩那樣兇猛可怕,又不象狒狒那樣常常會(huì)輕舉妄動(dòng);既不象南美洲長(zhǎng)尾猿那樣骯臟,也不象北非叟猴那樣暴躁,更不象犬面狒狒那樣本性惡劣。

「神秘島 L’?le Mystérieuse」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
硬核歷史冷知識(shí)

14.Il n'avait que deux solutions : soit l'observation des gladiateurs blessés, soit la dissection d'animaux de grande taille comme des porcs ou des macaques, en partant du principe que ?a ressemble un peu.

他只有兩個(gè)解決方案:要么觀察受傷的角斗士,要么解剖豬或獼猴等大型動(dòng)物假設(shè)它看起來(lái)有點(diǎn)像人。

「硬核歷史冷知識(shí)」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
InnerFrench Podcast

15.Dans cette étude, les macaques recevaient, on leur présentait des informations et on évaluait la quantité de dopamine qui était sécrétée dans leur cerveau et on comparait ?a ensuite en leur présentant de la nourriture.

在這項(xiàng)研究中,獼猴被給予信息并評(píng)估其大腦中分泌的多巴胺的量,然后通過(guò)向它們提供食物來(lái)進(jìn)行比較。机翻

「InnerFrench Podcast」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
La nausée

16.Il avait pourtant toutes les femmes de la cour, non pas en bouffonnant comme Voisenon, le macaque: par un magnétisme qui portait ses belles conquêtes aux pires excès de la passion.

「La nausée」評(píng)價(jià)該例句:好評(píng)差評(píng)指正
  • 微信二維碼

    關(guān)注我們的微信

  • 手機(jī)客戶端二維碼

    下載手機(jī)客戶端

開(kāi)通「與時(shí)俱進(jìn)漢法雙向翻譯詞典」,顯示更多參考譯文
贊助商鏈接

上海法盟

法語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話

新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com

咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com