1.Deuxièmement, le cadre historique de cette salle renforce l'honorabilité de la Conférence et rend nos débats plus sérieux, parfois même trop sérieux.
1.第二,這個會議廳歷史背景增加了裁談會的光彩并使我們的討論變得更加嚴(yán)肅,有時過于嚴(yán)肅。
5.Celui-ci est souvent considéré comme une simple atteinte à?l'honorabilité de la femme et non pas comme une violation de sa personne; c'est ainsi qu'en Turquie ou en République dominicaine, l'auteur de l'acte peut en être exonéré s'il épouse sa victime.
5.在有些國家,如土耳其或多米尼加共和國,犯罪者如表示愿意與受害者結(jié)婚,就可以不承擔(dān)刑事責(zé)任。
6.En vertu de ce texte, le statut de ressortissant de Sainte-Hélène est celui de toute personne ayant un lien requis avec Sainte-Hélène de par sa naissance ou son ascendance, mais il peut également être acquis lorsque le Conseil de contr?le de l'immigration (composé de sept ressortissants de Sainte-Hélène nommés par le Gouverneur) s'est assuré que la personne présente toute garantie d'honorabilité et qu'elle remplit certaines autres conditions obligatoires.
6.根據(jù)本法令,那些在血統(tǒng)上與圣海倫納公民有聯(lián)系的人將自動享有圣海倫納公民身份,但那些符合移民管制委員會(由總督任命的七名圣海倫納人組成)的各項規(guī)定并且具有良好的品質(zhì)、符合其他相關(guān)的法定要求的人也可取得圣海倫納公民身份。
7.Le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a envoyé de nombreuses communications concernant des restrictions présumées à la liberté d'expression, concernant en particulier le cas de journalistes qui auraient été condamnés, poursuivis ou menacés de poursuites pour diffamation, diffusion de fausses nouvelles, offense au chef de l'état ou utilisation des blessures de la tragédie nationale pour porter atteinte aux institutions, fragiliser l'état, nuire à l'honorabilité de ses agents ou ternir l'image de l'Algérie.
7.見解和言論自由問題特別報告員曾發(fā)送多封信函,這些信函涉及言論自由受到限制的指稱,具體而言,涉及新聞記者據(jù)稱被宣判、被控或受到威脅,得知將被控犯有誹謗罪、 傳播假新聞罪、 冒犯國家元首罪, 或犯有利用國難造成的傷害破壞機構(gòu)罪、削弱國家罪、損害國家工作人員名譽罪或損害國家形象罪 的案件。
8.L'octroi de l'autorisation d'exercer une activité bancaire est régi par des règles rigoureuses, étant donné que l'agrément est accordé sur décision du Ministre des finances sur rapport de la Banque centrale de Tunisie qui contient toutes les données et informations nécessaires, notamment concernant le programme d'activité de l'établissement requérant, les moyens techniques et financiers qu'il prévoit de mettre en oeuvre, de la qualité des apporteurs de capitaux, de leurs garants ainsi que l'honorabilité et la qualification de ses dirigeants.
8.對從事銀行活動的允準(zhǔn)嚴(yán)格受到有關(guān)規(guī)則的制約,由財政部在突尼斯中央銀行報告的基礎(chǔ)上作出決定,該報告應(yīng)載有各項必要的資料和信息,特別有關(guān)于申請機構(gòu)的活動計劃、該機構(gòu)采取的技術(shù)和金融手段、資本數(shù)額及其擔(dān)保者,以及該機構(gòu)董事的聲譽和資格。
9.17) Le Comité prend note des assurances données par la délégation algérienne selon lesquelles l'article?46 de l'ordonnance no?06-01 portant mise en ?uvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale ne saurait constituer un obstacle à l'accès à un recours effectif, mais il demeure néanmoins préoccupé du fait que cette disposition prévoit un emprisonnement pouvant aller de trois à cinq ans et une amende pour quiconque porte atteinte aux institutions de l'état partie, nuit à l'honorabilité de ses agents ou terni l'image de l'état partie sur le plan international.
9.(17) 委員會注意到,根據(jù)阿爾及利亞代表團(tuán)的保證,頒布《和平與全國和解憲章》的第06-01號法令第46條將不會妨礙有效上訴,但委員會依然對此感到關(guān)切,因為這一條規(guī)定:任何人膽敢危害締約國的制度,損害國家工作人員的信譽,或敗壞締約國的國際形象,將被處以3至5年徒刑和罰金。
10.17) Le Comité prend note des assurances données par la délégation algérienne selon lesquelles l'article 46 de l'ordonnance no?06-01 portant mise en ?uvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale ne saurait constituer un obstacle à l'accès à un recours effectif, mais il demeure néanmoins préoccupé du fait que cette disposition prévoit un emprisonnement pouvant aller de trois à cinq ans et une amende pour quiconque porte atteinte aux institutions de l'état partie, nuit à l'honorabilité de ses agents ou terni l'image de l'état partie sur le plan international.
10.(17) 委員會注意到,根據(jù)阿爾及利亞代表團(tuán)的保證,頒布《和平與全國和解憲章》的第06-01號法令第46條將不會妨礙有效上訴,但委員會依然對此感到關(guān)切,因為這一條規(guī)定:任何人膽敢危害締約國的制度,損害國家工作人員的信譽,或敗壞締約國的國際形象,將被處以3至5年徒刑和罰金。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
2.Je ne votais pas, c'était à peine si je payais quelques imp?ts: je ne pouvais me targuer ni des droits du contribuable, ni de ceux de l'électeur, ni même de l'humble droit à l'honorabilité que vingt ans d'obéissance confèrent à l'employé.
我沒有投票,我?guī)缀鯖]交過多少稅:我既不能夸耀納稅人的權(quán)利,也不能夸耀選民的權(quán)利,甚至不能夸耀 20 年的服從賦予雇員的卑微的榮譽權(quán)。机翻
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com