1.Une solution à ce problème pourrait être de remplacer l'expression “empotés par le chargeur”, dans le texte des notes?116 et 435, par l'expression “fournis par le transporteur”.
1.要解決這一問題,可將腳注116和435案文中的“托運人裝好的”一語改為“承運人提供的”。
2.“Lorsque les marchandises sont remises dans ou sur un conteneur ou une remorque empotés par le chargeur, cette obligation englobe l'arrimage, le saisissage et la fixation des marchandises dans ou sur le conteneur ou la remorque.”
2.“交付的貨物載于托運人裝好的集裝箱或拖車之內或之上的,本項義務延伸適用于對載于集裝箱或拖車之內或之上的貨物進行的積載、綁扎和加固?!?/p>
3.Selon l'avis contraire, qui a bénéficié d'un certain soutien, le texte du paragraphe 1 convenait et le principe énoncé dans les Règles de Hambourg n'était pas nécessairement équitable pour le transporteur, puisque la plupart des conteneurs dans les transports modernes étaient empotés par les chargeurs et que, de ce fait, le transporteur avait des difficultés à prouver la cause de la perte.
3.另一種觀點也得到一些與會者的支持,這種觀點認為,第1款中的案文是合適的,《漢堡規(guī)則》所采取的做法對承運人不一定公平,其原因是,在現代運輸中,大多數集裝箱都是由托運人裝箱的,因此承運人很難證明滅失的原因。
4.Lorsque les marchandises sont remises dans ou sur un conteneur ou une remorque empotés par le chargeur, celui-ci doit les arrimer, les saisir et les fixer dans ou sur le conteneur ou la remorque de telle manière qu'elles résisteront au transport prévu, y compris aux opérations de chargement, de manutention et de déchargement du conteneur ou de la remorque, et ne causeront pas de dommage corporel ou matériel.
4.交付的貨物載于托運人裝好的集裝箱或拖車之內或之上的,托運人必須對集裝箱或拖車之內或之上的貨物進行積載、綁扎和加固,使貨物能夠承受預定的運輸,包括對集裝箱或拖車的裝載、搬移和卸載,且其不會造成傷害或損壞。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com