1.Il ne s'est pas embarrassé de considérations morales.
1.他才沒(méi)有把那些道德問(wèn)題放在心上呢。
9.Le Président de la République fran?aise a plaidé en faveur d'un recours plus systématique à la Cour, soulignant que ??les états embarrassés par des litiges anciens, qu'aucune négociation n'a permis de surmonter, doivent être fermement encouragés à faire appel à la Cour??.
9.法國(guó)共和國(guó)總統(tǒng)呼吁更系統(tǒng)地利用法院,強(qiáng)調(diào)“應(yīng)當(dāng)大力鼓勵(lì)各國(guó)在無(wú)法通過(guò)談判解決長(zhǎng)期爭(zhēng)端時(shí)將案件提交”法院審理。
10.La raison la plus communément avancée était le fait que les victimes, personnes physiques ou morales, soient embarrassées ou humiliées et cherchent à éviter la publicité inhérente aux poursuites pénales ou ce qu'un état a décrit comme étant une “atteinte à la réputation”.
10.最常提出的原因是,事實(shí)上受害人,包括自然人和法人,感到尷尬或羞辱,竭力避免因刑事訴訟而引起公眾的注意,即如一個(gè)國(guó)家所說(shuō),這是“名譽(yù)損失”。
11.M.?Denktash, quant à lui, n'a pas admis que le moment était maintenant venu d'entamer des négociations de fond, invoquant en particulier la réaction de M.?Clerides à la déclaration du 12?septembre; tout en étant prêt à considérer certaines idées avancées par mon Conseiller spécial sur certaines questions, il n'a pas fait preuve de grande souplesse et s'est montré de plus en plus embarrassé par l'orientation que prenait le processus.
11.登克塔什先生不認(rèn)為目前已為有意義談判鋪好了道路,他特別提到克萊里季斯先生對(duì)9月12日聲明的反應(yīng),而且,雖然登克塔什先生愿意考慮我的特別顧問(wèn)就一些問(wèn)題提出的想法,但未表現(xiàn)出什么靈活性,并且對(duì)該進(jìn)程的實(shí)質(zhì)內(nèi)容日益不安。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com