1.Elles tournent également en dérision les conclusions du Comité d'ambassadeurs de l'OUA.
1.他們還嘲弄了非統(tǒng)組織大使委員會(huì)的調(diào)查結(jié)果。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
14.à ce propos, on pourrait aussi être tentés d'examiner " Les Visiteurs" selon la morale d'aujourd'hui, qui tolère mal la dérision quand elle s'appuie sur... les violences faites aux femmes, ou... la stigmatisation des minorités.
關(guān)于這一點(diǎn),我們或許也可以根據(jù)今天的道德標(biāo)準(zhǔn)來(lái)審視《時(shí)空急轉(zhuǎn)彎》,當(dāng)今社會(huì)會(huì)對(duì)其進(jìn)行嘲諷,因?yàn)楫?dāng)今社會(huì)......對(duì)女性暴力,或......對(duì)少數(shù)群體的污名化容忍度不高。
15.Mélangeant l'érotisme, la dérision ou la mémoire, et dans un désespoir toujours gai, l'oeuvre de M.Kundera est célèbre notamment via " L'Insoutenable Légèreté de l'être" , son roman phare adapté au cinéma avec J.Binoche.
- 混合了色情、嘲笑或記憶,以及一種總是令人愉悅的絕望, 昆德拉的作品尤其以《生命中不能承受之輕》而聞名,這是他與 J. 比諾什一起改編成電影的旗艦小說(shuō)。机翻
16.En 1956, Boris Vian chantait ? La complainte du progrès?? , déplorant avec dérision le remplacement des sentiments et des émotions par le cycle production-consommation donnant l'illusion de la satisfaction et de l'accomplissement de soi.
1956 年,鮑里斯·維安演唱了《抱怨進(jìn)步》,嘲諷性地譴責(zé)了生產(chǎn)-消費(fèi)循環(huán)所取代的感覺(jué)和情感,給人帶來(lái)了滿足和自我實(shí)現(xiàn)的幻覺(jué)。机翻
17.Cette phrase fut une méchanceté attribuée à Laurent Fabius, lancée en 2006 contre Hollande alors chef du PS, et sa compagne Ségolène Royal qui allait devenir candidate présidentielle, l'humour et la dérision sont des reparations.
這句話是洛朗· 法比尤斯的惡毒言論,于 2006 年針對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)黨主席荷蘭和他的同伴、即將成為總統(tǒng)候選人的塞戈萊娜· 羅亞爾發(fā)起,幽默和嘲笑是一種補(bǔ)償。机翻
19.Cette évolution de ton est principalement d?e aux dialogues d'Audiard, qui a acquis sa renommée en traitant avec légèreté et dérision les sujets les plus sérieux, qu'il s'agisse du crime organisé, de l'alcoolisme ou de la Seconde Guerre Mondiale.
這種語(yǔ)氣的變化主要?dú)w功于奧迪亞爾的對(duì)白,他以輕松和諷刺的方式處理最嚴(yán)肅的主題而聞名,無(wú)論是有組織的犯罪、酗酒還是第二次世界大戰(zhàn)。
20.Terrifié, le tigre prend la fuite, jurant de ne jamais se rapprocher des villages humains, où règne l'abominable kaki séché… Eh oui, le pauvre tigrou, il a beau être redoutable, eh bah on aime toujours le tourner en dérision.
恐懼中,老虎逃跑了,并發(fā)誓永遠(yuǎn)不會(huì)靠近人類村莊,那里有可怕的干柿子存在… … 是的,可憐的小老虎,雖然他令人畏懼,但我們總是喜歡拿他開(kāi)玩笑。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com