1.Elles ont suscité des pirates, des conquistadors et tant de ruées vers l'or.
1.它們?cè)兄潞1I和尋找金子的征服者。
4.Les conquistadors qui ont pillé le nouveau monde se promènent toujours en liberté se servant des institutions mondiales, des techniques nouvelles et des armes de destruction pour opprimer et dominer les faibles, les innocents et les dépossédés de l'humanité.
4.掠奪新大陸的西班牙征服者仍然消遙法外,他們使用全球機(jī)構(gòu)、新技術(shù)和毀滅性武器壓迫和統(tǒng)治人類(lèi)中的弱者、無(wú)辜者和被剝奪者。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
15.Quand on parle des empires amérindiens, très souvent on pense à des nations très anciennes, comme les Mayas ou les Aztèques, qui étaient là bien avant l'arrivée des conquistadors comme Cortés.
當(dāng)我們談?wù)撁乐薜蹏?guó)時(shí),往往會(huì)想到非常古老的國(guó)家,比如瑪雅帝國(guó)或阿茲特克帝國(guó),他們?cè)缭诎⑵澨乜说蹏?guó)征服者埃爾南·科爾特斯到達(dá)之前就存在著。
16.FB : Aujourd'hui, le Mexique commémore les 500 ans de la chute de Tenochtitlan, la capitale de l'empire aztèque qui a été prise par le conquistador espagnol Hernan Cortez et ses troupes le 13 ao?t 1521.
FB:今天,墨西哥紀(jì)念特諾奇蒂特蘭淪陷500周年,特諾奇蒂特蘭是阿茲特克帝國(guó)的首都,于1521年8月13日被西班牙征服者埃爾南·科爾特斯(Hernan Cortez)及其軍隊(duì)占領(lǐng)。机翻
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com