1.Cependant, nous pensons toujours que le Conseil pourrait être plus aventureux.
1.但我們?nèi)匀徽J(rèn)為安理會(huì)可以更大膽一些。
9.Concrètement cependant, la distinction entre les dispositions à caractère proprement constitutionnel et celles à caractère matériel n'est pas aisée et, en l'absence de pratique, il serait sans doute aventureux de risquer un critère permettant de faire le partage entre les unes et les autres.
9.但實(shí)際上,純粹涉及組織構(gòu)成的條款和實(shí)質(zhì)性的條款之間不易分別;在沒(méi)有實(shí)踐的情況下,采取某一標(biāo)準(zhǔn)將兩者區(qū)分開來(lái)無(wú)疑是很不穩(wěn)妥的。
10.La faillite de la réglementation qui a produit la crise actuelle ne se limite pas uniquement aux états-Unis en ce sens que ce sont souvent les filiales européennes d'entreprises américaines qui ont affiché le comportement le plus aventureux, et ces filiales étaient généralement situées hors de la juridiction des régulateurs américains.
10.監(jiān)管失敗造成的當(dāng)前危機(jī)不僅僅限于美國(guó),因?yàn)橥敲绹?guó)公司的歐洲附屬公司進(jìn)行一些最危險(xiǎn)的行為,這些公司一般不受美國(guó)監(jiān)管機(jī)構(gòu)的管轄。
11.En dépit de notre optimisme à l'égard de la paix et de la stabilité en Sierra Leone, les expériences passées, les tentatives aventureuses des rebelles de renier les obligations qu'ils avaient contractées au titre des accords de paix nous ont enseigné une le?on?: il convient d'être constamment sur nos gardes.
11.盡管我們對(duì)塞拉利昂的和平與穩(wěn)定感到樂(lè)觀,但叛亂分子過(guò)去曾作出冒險(xiǎn)嘗試,企圖背棄他們?cè)诤推絽f(xié)議下作出的各項(xiàng)承諾,這個(gè)經(jīng)歷給了我們一個(gè)教訓(xùn):我們必須不斷保持警惕。
12.Il en va tout particulièrement ainsi s'agissant des déclarations interprétatives conditionnelles, dont il n'est sans doute pas aventureux de considérer qu'elles sont des ??quasi-réserves??, dont il faudra déterminer dans quelle mesure elles suivent le régime juridique applicable aux réserves et dans quelle mesure elles s'en distinguent (si elles le font, ce qui n'est pas certain).
12.對(duì)于這些聲明應(yīng)在何種程度上遵循適用于保留的法律制度以及在何種程度上應(yīng)與這種法律制度區(qū)分,(如果已有區(qū)分,區(qū)分并不確定)必須加以確定。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
16.Il était évident que, sans s’en douter, et mus seulement par leur caractère chevaleresque et aventureux, nos trois amis venaient de rendre service à quelqu’un que le cardinal honorait de sa protection particulière.
我們的三位火槍手僅僅受愛(ài)冒險(xiǎn)的騎士性格的驅(qū)使,剛才幫了一個(gè)人的忙,而此人卻享受紅衣主教特別保護(hù)的殊榮,對(duì)此他們顯然沒(méi)有料到。
17.Cependant, vous avez, je le crois, besoin d’être guidé dans l’aventureuse carrière que vous avez entreprise ; car, si je ne me trompe, vous êtes venu à Paris avec l’ambitieuse idée de faire fortune.
但是,我以為在您已經(jīng)從事的冒險(xiǎn)生涯中需要有人指點(diǎn),因?yàn)?,如果我沒(méi)有說(shuō)錯(cuò)的話,您是帶著尋找出路的勃勃雄心來(lái)到巴黎的。”
18.J’estime, — mais je me trompe peut-être, — j’estime que cette course aventureuse du Nautilus se prolongea pendant quinze ou vingt jours, et je ne sais ce qu’elle aurait duré, sans la catastrophe qui termina ce voyage.
我估計(jì)——可我有可能弄錯(cuò)——“鸚鵡螺號(hào)”船只這次冒險(xiǎn)的航行持續(xù)了15或20天,如果不是出現(xiàn)了使這次海底旅行結(jié)束的災(zāi)難,我真不知道這次旅行還得持續(xù)多久。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com