1.諸位殿下,節(jié)日好。
15.Toutefois, en raison d'engagements antérieurs, leurs Altesses ne peuvent être des n?tres cette semaine, mais elles le sont en pensée et leurs voeux accompagnent nos débats sur les questions cruciales qui concernent les enfants du monde entier.
15.然而,殿下們由于先前的預(yù)約,無(wú)法于本星期出席我們的會(huì)議,但他們的掛念和良好祝愿則同我們一道審議有關(guān)全世界兒童的緊急問(wèn)題。
16.Le Conseil a examiné les conclusions auxquelles leurs altesses et leurs excellences les Ministres de la culture des états membres étaient parvenus en ce qui concerne le Centre du patrimoine national et s'est prononcé sur la question.
16.理事會(huì)還討論了海灣合作委員會(huì)國(guó)家的諸位殿下和文化部長(zhǎng)就建立人民文化遺產(chǎn)中心事宜所作的決定,并在這一方面作出了必要的決定。
17.à cette séance, le Conseil de sécurité entendra un exposé de Son Altesse Royale le Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein, Conseiller du Secrétaire général pour les questions d'exploitation et d'abus sexuels imputables à des personnels de maintien de la paix des Nations Unies.
17.安全理事會(huì)將在本次會(huì)議上聽(tīng)取秘書(shū)長(zhǎng)關(guān)于聯(lián)合國(guó)維持和平人員性剝削和性虐待問(wèn)題顧問(wèn)扎伊德·拉阿德·扎伊德·侯賽因親王殿下的簡(jiǎn)報(bào)。
18.Ces pays étaient les bénéficiaires de l'initiative de son Altesse l'émir de l'état du Kowe?t, le cheikh Jaber Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah, qui, dans son allocution devant l'Assemblée générale à sa quarante-cinquième session, a annoncé la décision d'annuler tous les intérêts des dettes contractées par les pays africains les plus pauvres.
18.這些國(guó)家曾經(jīng)受惠于科威特國(guó)王赫謝薩巴赫賈比爾·艾哈邁德·賈比爾·薩巴赫殿下的倡議,科威特國(guó)王曾在大會(huì)第75屆會(huì)議上宣布,決定取消所有非洲最貧窮國(guó)家對(duì)科全部債務(wù)利息。
19.Dans ses recommandations au comité chargé de la rédaction de la constitution permanente du pays -?la première depuis l'indépendance?- Son Altesse a proposé la mise en place d'un corps législatif élu dans lequel les femmes comme les hommes jouiraient également du droit de vote et du droit de présenter leur candidature aux élections.
19.殿下曾在給旨在起草國(guó)家永久憲法——即自獨(dú)立以來(lái)的第一部憲法——所設(shè)委員會(huì)的指示中,提及建立一個(gè)選舉產(chǎn)生的立法機(jī)構(gòu),在該機(jī)構(gòu)中男女平等享有選舉權(quán)和作為候選人參加選舉的權(quán)利。
20.Son Altesse a souligné aussi qu'il était nécessaire de faire face aux pratiques des forces d'occupation israéliennes à l'encontre du peuple palestinien désarmé, aux violations flagrantes de ses institutions culturelles et éducatives et à la destruction et à la confiscation de leurs biens, lieux saints, sites archéologiques et historiques dans l'ensemble du territoire palestinien.
20.他還強(qiáng)調(diào)必須堅(jiān)決反對(duì)以色列占領(lǐng)軍對(duì)手無(wú)寸鐵的巴勒斯坦人民的作法,以軍公然侵犯巴勒斯坦文化和教育機(jī)構(gòu),搗毀和沒(méi)收巴勒斯坦全境人民的財(cái)產(chǎn)、圣跡、歷史和古代文化遺址。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀(guān)點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com