1.Les citoyens aborigènes placés en détention risquent également de subir des violences.
1.被拘留的土著公民也容易遭受暴力。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
11.Cependant, on n’avait rencontré jusqu’ici aucune de ces tribus d’aborigènes qui vivent à l’état sauvage. Glenarvan se demandait si les Australiens manqueraient à l’Australie comme avaient manqué les Indiens dans la Pampasie argentine.
然而,直到這時(shí)為止,還沒(méi)有碰見(jiàn)一個(gè)過(guò)著原始生活的土人。爵士已經(jīng)在懷疑,是不是和阿根廷的幡帕斯一樣,沒(méi)有印地安人,澳大利亞大陸上無(wú)澳大利亞土人嗎?
13.L'un d'eux pense par exemple qu'avec l'équipement moderne, les aborigènes d'Australie vivant il y a près de 20 000 ans auraient pu atteindre 45 km heure et donc dépasser la vitesse du Saint-Bottes sur le 100 mètres.
其中一位認(rèn)為,假如有現(xiàn)代設(shè)備的話,生活在約2萬(wàn)年前的澳大利亞原住民可能會(huì)達(dá)到每小時(shí)45公里的速度,超越尤塞恩·博爾特在100米短跑中的速度。
14.Lorsque les aborigènes Ngarinyin, venus pour la première fois en Europe en 1997 pour une série d'expositions et de conférences sur l'histoire de l'Océanie, entrèrent à Lascaux, ils fondirent en larmes en tombant en arrêt devant les dessins préhistoriques.
1997年,為了參加大洋洲歷史系列展覽和會(huì)議,首次來(lái)到歐洲的恩加林因原住民走進(jìn)拉斯科洞穴,站在史前圖畫(huà)前,禁不住淚流滿面。机翻
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com