1.Dans l'église, la Bible est appelée la parole de Dieu.
1.教堂中,圣經(jīng)被稱做上帝的語言。
6.Les livres de la Bible écrits plus tard, les livres de Daniel, d'Ezra, de Néhémie et d'Esther, l'ont été à l'apogée de l'age classique des relations perso-juives et reflètent profondément le lien historique qui existait entre ces deux civilisations.
6.稍后的圣經(jīng)書卷——但以理書、以斯拉記、尼希米記以及以斯帖記——是在波斯-猶太關(guān)系的古典文學(xué)時(shí)代全盛時(shí)期所撰寫的,并且深刻地反映了這兩個(gè)文明之間的歷史性聯(lián)系。
7.Dans un même temps, les résultats que le cycle de Doha laissait espérer à nos pays et dont, comme la manne de la Bible, nous avons absolument besoin pour survivre, ne se sont pas encore concrétisés à cause de l'enlisement des négociations de ce cycle.
7.與此同時(shí),由于多哈回合談判困難重重,該回合向我們這些國家承諾的可達(dá)到的發(fā)展目標(biāo)——我們的生存急需這些像《圣經(jīng)》中嗎那(神賜食糧)一樣的發(fā)展目標(biāo)——尚未實(shí)現(xiàn)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
4.Par exemple, un Jonas, comme dans la Bible, c'est un homme qui a désobéi à Dieu : lorsqu'il monte sur un bateau, une tempête éclate, c'est une menace pour tous, et donc il faut le jeter par-dessus bord.
例如,像《圣經(jīng)》中的約拿一樣,他是一個(gè)不順從上帝的人:當(dāng)他登上一艘船時(shí),就會(huì)引發(fā)暴風(fēng)雨,對(duì)所有人構(gòu)成威脅,因此必須把他扔下海。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com