1.Le principe de ius sanguinis est enchassé dans l'article 8.
該法律第8條規(guī)定了血統(tǒng)主義(ius sanguinis)原則,根據(jù)該原則,一個孩子,如果在其出生時,其父母都是立陶宛共和國公民,則不管其是否出生在立陶宛領(lǐng)土內(nèi),都是立陶宛共和國公民。
10.Elle condamne le mauvais traitement tout à fait inadmissible qu'a souffert une petite minorité de ces femmes, et elle déclare que son Gouvernement s'efforcera de faire en sorte que toutes ces victimes jouissent de tous les droits enchassés dans les instruments internationaux pertinents.
她對極少部分婦女受到完全不能接受
虐待表示譴責(zé),并且說,巴林政府將竭盡全力確保這些受害者享有相關(guān)國際文書所銘記
所有權(quán)利。
11.Les membres des groupes de femmes autochtones affirment que les inégalités historiques enchassées dans la Loi sur les Indiens continuent à créer des problèmes relativement au manque de protection des droits fonciers matrimoniaux des femmes des Premières nations sur les terres des réserves indiennes.
土著婦女團體表示,《印第安人法》中確定歷史上
不平等現(xiàn)象目前仍產(chǎn)生問題,造成原住民婦女
印第安保留地婚姻不動產(chǎn)權(quán)缺少保護。
12.à la page 15 de ses rapports combinés, par exemple, l'état partie note qu'aucune disposition de la Constitution ne rend les accords internationaux exécutoires aux Samoa, mais ajoute que les principes de la Convention sont bien enchassés dans la Constitution samoane.
如,在合并報告
第15頁,該締約國提到《憲法》中沒有條款規(guī)定國際協(xié)定對薩摩亞具有約束力,但接下來又說薩摩亞
《憲法》明文載入了《公約》中
原則。
13.Certes le Cadre stratégique définit les engagements de toutes les parties prenantes envers le processus de consolidation de la paix, mais la ma?trise nationale du processus est un principe fondamental de coopération qui est enchassé dans le document du Cadre stratégique lui-même.
盡管《戰(zhàn)略框架》列明了各利益攸關(guān)方在和平建設(shè)進程中義務(wù),但國家所有是合作
首要原則,這項原則已莊嚴(yán)載入《戰(zhàn)略框架》文件本身。
14.Au cours de l'Atelier, elle a remarqué, en particulier, que dans la plupart des pays, les progrès des femmes continuent d'être entravés par une discrimination profonde et systématique et l'exclusion sociale, politique et économique, qui sont ancrées dans les normes culturelles et souvent enchassées dans les législations nationales.
在講習(xí)班期間,她特別指出,在大多數(shù)國家,婦女進步繼續(xù)受到一貫嚴(yán)重歧視和社會、政治與經(jīng)濟排斥
制約,這些歧視和排斥根植于文化規(guī)范中,并且經(jīng)常寫入國家法律。
15.Il n'est pas inutile de relever que le principe de l'égalité de toutes les personnes devant la loi, qui signifie notamment l'interdiction de la discrimination en raison du sexe, est enchassé dans la Constitution de la République de Lituanie et dans bon nombre de ses autres lois, qui énonce directement le principe de l'interdiction de la discrimination en raison du sexe.
值得注意是,法律面前人人平等原則,除其他外,系指禁止以性別為由
歧視,《立陶宛共和國憲法》和立陶宛其他很多法律都規(guī)定有這一原則,并直接規(guī)定了禁止以性別為由實
歧視
原則。
16.En réponse à la question de Mme Corti sur le rapport entre la volonté politique de la Tunisie de mettre en oeuvre la Convention et ses réserves au sujet de cet instrument, l'approche de la Tunisie consiste à combiner la promulgation d'une nouvelle législation enchassant les droits de la femme et l'instauration d'un cadre institutionnel destiné à traduire dans les faits la jouissance de ces droits.
關(guān)于Corti女士提出問題,即突尼斯執(zhí)行《公約》
政治意愿與對該文書
保留之間
關(guān)系,突尼斯
做法是把頒布尊崇婦女權(quán)利
新立法與建立機構(gòu)框架從而將這些權(quán)利化為行動結(jié)合起來。
17.Mme?Manalo, récapitulant les échanges de vues entre le Comité et l'état partie, déclare que l'érythrée doit adopter des mesures concrètes de réforme juridique dans des délais précis et qu'il faudrait mettre un terme aux stéréotypes et aux valeurs paternalistes; les mécanismes nationaux pour la promotion de la condition féminine doivent être convenablement enchassés dans les structures de l'administration, conformément aux obligations incombant au pays en vertu de la Convention.
Manalo女士總結(jié)委員會與締約國之間對話,她說厄立特里亞應(yīng)當(dāng)提出在一個明確
時間內(nèi)
具體
法律改革
,并且應(yīng)當(dāng)摒棄定型觀念和家長制
觀念;根據(jù)《公約》中規(guī)定
義務(wù),該國政府應(yīng)當(dāng)對有關(guān)提高婦女地位
國家機制提供適當(dāng)
保護。
聲明:以上、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com