1.Nous devrions soupeser avec soin l'altitude que nous pouvons atteindre avec l'idée et le processus du désarmement.
我們應(yīng)認真考慮,我們該帶著個想法和裁軍進程飛得多遠。
9.Sachant combien il est complexe de mener un programme portant sur plusieurs milliards de dollars et couvrant la majeure partie d'une décennie, il est prudent d'étudier attentivement et de soupeser les conclusions publiées par la Commission.
在十年中大部分工作期間執(zhí)行一項數(shù)十億美元
方案所涉及
復(fù)雜性,需
我們對委員會所發(fā)表
調(diào)查結(jié)果進行認真
檢查和審議。
10.La Cour n'a pas la compétence institutionnelle nécessaire pour examiner des questions aussi compliquées, qui obligeront vraisemblablement le législateur à engager un débat public, à soupeser des intérêts sociétaux opposés et à rédiger des dispositions législatives complexes.
法院不具備處理復(fù)雜問題
制度能力,
大概需
議會展開公開辯論,平衡相互沖突
各
社會利益并起草復(fù)雜
立法。
11.L'an dernier, j'ai jugé qu'il était raisonnable d'adopter cette résolution pour 12 mois, afin de laisser aux états Membres plus de temps pour étudier le Statut de Rome -?qui venait tout juste d'entrer en vigueur?- et en soupeser toutes les incidences.
我認為去年通過一決議,為期12個月,是理智
,
樣可以給會員國更多
時間研究當時剛剛生效
《羅馬規(guī)約》和消化理解其含
。
12.En effet, la méthode établie d'un commun accord est ce qui permet de déterminer les obligations financières des états Membres au titre de l'Article?17 de la Charte, et toute décision qui ne serait pas clairement fondée sur cette méthode doit être m?rement soupesée.
事實上,通過項共同商定
方法,可根據(jù)《憲章》第十七條
規(guī)定來確定會員國
財政
務(wù),作出任何未明確依循
一方法
決定都
三思而行。
13.Le texte proposé, dont chaque terme a été m?rement soupesé, reprend des idées émanant de toutes les parties et est le résultat de négociations qui en ont fait le projet le mieux à même de répondre de manière équilibrée aux préoccupations de chacun.
擺在該委員會面前文本,是集各方意見、小心拼湊
一個產(chǎn)物,也是通過協(xié)商談判、匯集各方利益、努力取得最佳平衡
一個文本。
14.Les autorités compétentes devraient prendre en considération la nécessité de prévoir des conditions et des exigences opérationnelles uniquement applicables aux systèmes de collecte des téléphones portables usagés, en soupesant tous les risques pouvant porter atteinte à la santé humaine et à l'environnement par rapport à tout besoin per?u de supervision et d'obligation de rendre compte.
各主管當局應(yīng)考慮專門適用于用過移動電話收集系統(tǒng)
經(jīng)營條件和規(guī)定
必
性,在威脅人類健康及環(huán)境
風(fēng)險和監(jiān)督和問責制
明確需
兩者之間進行權(quán)衡。
15.Reconnaissant le caractère tout à fait fondamental et la gravité de cette responsabilité de vérification, ainsi que toutes ses conséquences potentielles, le Bureau a examiné de fa?on très attentive et détaillée les vues exprimées par le peuple, en soupesant les risques encourus dans la mise en oeuvre de l'Accord, par rapport à ceux que supposerait un arrêt de cette mise en oeuvre.
聯(lián)布政治處意識到核查責任非常根本和嚴重性,還意識到
一行為
影響,極為認真和詳細地考慮到人民所表達
看法,考慮到針對那些不愿執(zhí)行協(xié)定者而執(zhí)行協(xié)定所涉及到
危險。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com