1.Ces définitions sont identiques, excepté que la Loi type mentionne également les “services”.
這兩個定義相同,只是《示范法》定義結(jié)尾加上了“或服務(wù)”這幾個字。
3.Il institue un système composite de responsabilité avec une résurgence des cas exceptés que la plupart des états africains avaient vu dispara?tre de leur droit positif avec la ratification de la Convention de Hambourg.
多數(shù)非洲國家批準《漢堡公約》時,其實
法中除外規(guī)定已不復(fù)存
,而第18條確定了
個重新啟用了這些除外規(guī)定的復(fù)合賠償責(zé)任制度。
4.Dans la plupart des cas, l'agresseur est protégé et bénéficie d'une immunité, tandis que dans d'autres cas, des sanctions injustes sont imposées à des pays qui n'ont rien fait pour les mériter, excepté que leur politique ne servait pas les intérêts de certains de ces membres bénéficiant de privilèges du Conseil.
大多數(shù)情況下,侵略
保護且不
懲罰,而對沒有做任何錯事的國家卻不公正地實行制裁,其原因不過是它們的政策不符合安理會某些特權(quán)成員的利益。
5.Les conditions énoncées à l'article 8.3.1 a) et b) pour formuler une réserve sont analogues à celles qui sont prévues à l'article III.3 des Règles de La Haye et des Règles de La?Haye-Visby et à l'article 16.1 des Règles de Hambourg, excepté que l'article 8 ne reprend pas la disposition des Règles de La Haye et des Règles de Hambourg qui dispense le transporteur de mentionner les informations normalement exigées s'il a une raison sérieuse de soup?onner que les informations fournies par le chargeur ne représentent pas exactement les marchandises.
第8.3.1(a)和(b)條中提出的列入限制條件的標準,與《海牙規(guī)則》和《海牙_維斯比規(guī)則》第三.3條以及《漢堡規(guī)則》第16.1條的但書中提出的標準基本相同,只是本條款去掉了《海牙規(guī)則》和《漢堡規(guī)則》中免除承運人下述責(zé)任的詞語,即承運人有責(zé)任有合理的理由懷疑托運人提供的資料未準確地說
貨物情況時列入本來要求提供的資料。
聲:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com